能帮我再翻译一段吗?谢谢,Most mornings, the line begins to form at dawn: scores of silent women with babies on their backs, buckets balanced on their heads, and in each hand a bright-blue plastic jug. On good days, they will wait less than

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/28 11:09:03

能帮我再翻译一段吗?谢谢,
Most mornings, the line begins to form at dawn: scores of silent women with babies on their backs, buckets balanced on their heads, and in each hand a bright-blue plastic jug. On good days, they will wait less than an hour before a water tanker goes across the dirt path that serves as a road in Kesum Purbahari, a slum on the southern edge of New Delhi. On bad days, when there is no electricity for the pumps, the tankers don’t come at all. “That water kills people,” a young mother named Shoba said one recent Saturday morning, pointing to a row of pails filled with thick, caramel (焦糖)-colored liquid. “Whoever drinks it will die.” The water was from a pipe shared by thousands of people in the poor neibourhood. Women often use it to wash clothes and bathe their children, but no?body is desperate enough to drink it.

绝大多数早晨,队伍在在黎明时就已经排好了:许多沉默的妇女,背上背着孩子,桶顶在头上,一手提一只鲜亮的蓝色的塑料罐子.Kesum Purbahari,新德里南部边缘地带的一个平民窟,在顺利的日子里,她们会等待不到一小时的时间,一辆水车就会穿过一个被当做马路来用的却满是灰尘的小路开过来;不顺的日子,水泵没电,水车根本就不来了.“水要人命,”在最近的一个周六的早晨,一个名叫Shoba的年轻母亲这样说到,手指着一排水桶,桶里装满了浓浓的、焦糖色的液体.“谁喝了都会死掉的.”这些水来自一个由成千上万的贫苦的邻里们共用的水管里流出来的.妇女们用它洗衣服、给孩子洗澡,只是没人敢冒险去喝它.