英语指代If its message were confined merely to information—and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the colour of a shirt is subtly persuasive-advertising would be so boring that
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/12 21:57:22
英语指代
If its message were confined merely to information—and that in itself would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the colour of a shirt is subtly persuasive-advertising would be so boring that no one would pay any attention.请问此句中的that指代什么?为什么?
that 指代的是破折号前面的内容,即:(传递的)的消息仅仅局限于信息.破折号之后想说,这种情况就算不是不可能,但其本身是很困难的.
读句子的时候,先不看破折号的内容,你这句后半个破折号过短了.应该是if its message were confined merely to information, advertising would be so boring that... 如果(广告中的)消息仅仅局限于信息的话,那么广告就变得如此乏味,以至于…….而那种局限本身,从现实上来看,即便不是不可能,也是很难做到的.
第一指代前面所有内容,第二个和so连用构成固定词组,意思是如此……以至于
that 在这里指代information。我想全句的意思说的应该是关于广告标语的。这里的in itself指的是广告本身。就是说广告标语旨在传递广告信息,如果要一个广告能不用广告语就能传递(想传递的)信息,那还是比较困难的。
PS:
现在我们看电视的时候不是经常会有这种情况吗:一个广告看到最后,广告标语一出来才知道是什么的广告。...
全部展开
that 在这里指代information。我想全句的意思说的应该是关于广告标语的。这里的in itself指的是广告本身。就是说广告标语旨在传递广告信息,如果要一个广告能不用广告语就能传递(想传递的)信息,那还是比较困难的。
PS:
现在我们看电视的时候不是经常会有这种情况吗:一个广告看到最后,广告标语一出来才知道是什么的广告。
收起